诗词《杕杜》原文、译文、翻译和鉴赏点评

诗词《杕杜》原文、译文、翻译和鉴赏点评

杕杜

2024-06-29 可可诗词网-先秦两汉诗 https://www.kekeshici.com

有杕之杜,其叶湑湑。①独行踽踽。②

岂无他人?不如我同父。③嗟行之人,

胡不比焉?④人无兄弟,胡不佽焉⑤?

有杕之杜,其叶菁菁⑥。独行睘睘。⑦

岂无他人?不如我同姓。⑧嗟行之人,

胡不比焉?人无兄弟,胡不佽焉?

【注释】 ①杕(di 弟):树木孤立貌。杜:赤棠树。湑(xu须)湑:草木茂盛鲜明貌。②踽(ju 举)踽:孤立无亲貌。③同父:指同父兄弟。④嗟:悲叹声。行之人:路人。胡:何,为什么。比:亲近。⑤佽(ci 次):帮助。⑥菁(jing 惊)菁:草木繁盛貌。

⑦睘(qiong 穷)睘:同“茕茕”,孤独无依貌。⑧同姓:同祖。指同族的兄弟。

【译文】 一棵赤棠树孤独地站在路旁,枝叶簇簇拥拥好一派兴旺景象。我孤零零地赶路内心好不凄凉。难道这一路上再没有别的行人?究竟比不上我的同父兄弟好依傍。唉!路上的行人匆匆忙忙,为什么不来和我亲近相商?那没有兄弟的人儿啊,何不把我当成兄弟来相帮? 一棵赤棠树孤独挺立在路旁,枝叶簇簇拥拥一派兴旺景象。我孤零零地赶路内心好不凄凉。难道这一路上再没有别的行人?究竟比不上我的自家兄弟好依傍。唉!路上的行人匆匆忙忙,为什么不来和我亲近相商?那没有兄弟的人儿啊,何不把我当成兄弟来相帮。

【集评】 宋·朱熹:“此无兄弟者自伤其孤特,而求助于人之辞。”(《诗集传》卷六)

清·姚际恒:“此诗之意,似不得于兄弟而终望兄弟比助之辞。”(《诗经通论》卷六)

今·陈子展:“《杕杜》,乞食者之歌。此亦《韩说》‘饥者歌其食’之一例。犹之后世乞食者之莲花落、顺口溜、唱快板、告地状。”(《诗经直解》,复旦大学出版社,1983年版)

【总案】 《毛序》曰:“《杕杜》,刺时也。君不能亲其宗族,骨肉离散,独居而无兄弟,将为沃所并尔。”“刺时”是对的,至于“君不能亲其宗族。骨肉离散,独居而无兄弟,将为沃所并”,则系附会史实,不足为征。西周末期社会动荡,战乱频仍,生灵涂炭,晋国尤甚。人民饥寒交迫,背井离乡,骨肉离散,行乞求助之景,随处可见。诗以枝叶扶疏的“有杕之杜”起兴,由景而情,由情及“我”,内容层层深入,曲折变化,将悲苦无告的孤独凄凉之感倾泻而出。

下一篇:羔裘

上一篇:绸缪

发布时间:2024-06-29 文章来源: 可可诗词网https://www.kekeshici.com

原文地址:https://www.kekeshici.com/niandaishici/qinhan/98727.html,转载请保留。

相关内容

一矿泉水瓶盖是多少克盐
365网站客服电话

一矿泉水瓶盖是多少克盐

📅 08-19 👁️ 2112
苹果手机信任添加步骤:详细解析如何操作及注意事项
365网站客服电话

苹果手机信任添加步骤:详细解析如何操作及注意事项

📅 06-28 👁️ 7664
PHP: 用法
365bet足球比

PHP: 用法

📅 09-04 👁️ 2108
四个字的游戏名(精选600个)
365bet足球比

四个字的游戏名(精选600个)

📅 08-16 👁️ 3275